Ninguna serie de Nintendo recibe tantos cambios en lo que respecta a los estados como Emblema de fuego lo hace. Si bien muchos juegos creados por Nintendo permanecen esencialmente iguales de una región a otra, excepto por los ajustes culturales esperados, Emblema de fuego se ve constantemente obstaculizado por una censura significativa cuando llega hasta aquí. Afortunadamente, no se hace de una manera que cambie por completo el producto, a diferencia de lo que hizo el televisor 4kids con el Yu-Gi-Oh! serie.
optad_b
La mayoría de los cambios son hacia minijuegos o cosas superficiales como agregar más ropa a un personaje. En algunos casos, el diálogo se cambia a tal grado que cambia por completo la esencia de la cita original.
10Path of Radiance se hizo más fácil para el público estadounidense
Camino de resplandor fue el primero Emblema de fuego lanzado fuera de Japón en consolas domésticas y el primero en introducir gráficos 3D a la serie. Es un verdadero pionero, y también uno que vio cambios importantes en lo que respecta a los estados.
No se eliminó nada, a diferencia de los juegos futuros, pero la dificultad se modificó enormemente. El modo maníaco de la versión japonesa se cambió a una dificultad fácil para los estadounidenses, facilitándolos en una serie que la mayoría estaba jugando por primera vez.
9Aproximadamente el 5% de la historia de Radiant Dawn se cortó
En la superficie, recortar el 5% de la historia de un juego parece una decisión extraña, especialmente con la duración Emblema de fuego los juegos tienden a serlo. En este caso, sin embargo, se debe más a la forma inusual en que los desarrolladores japoneses formatearon las cosas.
En Japón, los modos difícil y maníaco ofrecieron un guión más largo, profundizando más en la tradición y dejando sin suerte a aquellos que jugaban con normalidad. En Estados Unidos, se apegaron al guión de la configuración normal y lo portaron a través de las dificultades, por lo que no hubo opción para ver el contenido adicional que los jugadores japoneses vieron en sus configuraciones de dificultad más difíciles.
8Las caricias se eliminaron de Fire Emblem Fates
La eliminación de las caricias en Destinos del emblema de fuego Fue un problema con algunos fanáticos de la serie cuando se lanzó en Estados Unidos. Dado lo en contra de la censura, no es sorprendente. Sin embargo, tampoco es sorprendente que Nintendo haya eliminado el minijuego.
El sexo sigue siendo un tema bastante tabú en los estados en comparación con Japón, para bien o para mal. Es difícil argumentar en contra del hecho de que dejar un minijuego en el que podrías hablar y tocar de manera sugestiva con ciertos personajes habría sido mal recibido por algunos y habría creado la posibilidad de una reacción negativa contra un juego que ya solo tenía una audiencia de nicho. para empezar.
7La infame escena de conversión gay fue eliminada de Fire Emblem Fates
No importa lo que alguien tenga sobre la censura, la eliminación de esta escena fue inteligente y, francamente, nunca debería haber llegado a la versión japonesa del juego.
Para aquellos que no lo saben, la escena en cuestión hizo que Soleil admitiera que le costaba hablar con las mujeres, lo que llevó a la protagonista a agregar un polvo mágico a su bebida que le permitía ver a los hombres como mujeres y viceversa. Soleil, un personaje abiertamente gay, luego se enamora del protagonista masculino. Si bien hubiera estado bien que Soleil descubriera que su sexualidad era más fluida de lo que pensaba anteriormente al enamorarse de un hombre, el hecho de que se haya hecho a través de un engaño y lo que básicamente equivale a magia de conversión le da a todo un ángulo negativo. .
6Las aguas termales fueron revisadas en Fire Emblem Fates
A diferencia del minijuego de caricias, la versión estadounidense del juego no eliminó por completo las aguas termales del juego, sino que cambió ciertos aspectos del mismo.
Nintendo of America eliminó ciertos trajes de baño del juego que mostraban demasiada piel e inmovilizaban la cámara en lugar de permitir que el jugador la moviera. Ninguno de los cambios fue tan importante en el gran esquema de las cosas y no restó nada de importancia al juego o su historia.
5Echoes tiene artículos promocionales que solo se pueden obtener en Japón
Normalmente, son las empresas estadounidenses las que están aprovechando los eventos promocionales. Como que Obligaciones y Hola Lo hemos hecho tanto con Mountain Dew como con Doritos entre otras marcas.
En este caso, fue en realidad la cadena de tiendas de conveniencia 7-Eleven en Japón la que ofreció ocho artículos diferentes para Ecos , incluyendo la Seven Sword y el Once Shield. Ninguno de los artículos está disponible en Estados Unidos, a pesar de que hay muchas tiendas 7-Eleven en Estados Unidos, lo que hace que la decisión de no repetir la promoción en la región sea extraña.
4La aparición de Tharja en el DLC Summer Scramble de Awakening ha cambiado
Muchos de los Revuelo de verano DLC para despertares fue cambiado, especialmente cuando se interpuso entre los lanzamientos estadounidenses y europeos del juego.
Estados Unidos no censuró las cosas tanto como se esperaba, además de agregar una toalla a uno de los retratos de Tharja para que su trasero quedara oculto a la vista, lo que, irónicamente, casi hizo que el retrato pareciera aún más sugerente, ya que implicaba que no tenía nada detrás de la toalla. en absoluto cuando en realidad estaba usando braguitas de bikini. Curiosamente, Nowi, refiriéndose a las partes del cuerpo 'boingy' de Tharja, quedó intacto.
3Tres casas bajan el tono de un intercambio entre Sylvain y Mercedes
El núcleo del personaje de Sylvain está intacto en la versión estadounidense, cambiando poco sobre cómo se siente hacia las mujeres, particularmente aquellas de una educación noble. Lo convierte en un personaje interesante que tuvo muchos diálogos interesantes con las miembros femeninas del juego.
Uno de esos momentos fue con Mercedes cuando ella lo critica por su odio hacia las mujeres, diciendo que se debe al miedo. Desafortunadamente, esa línea de diálogo se atenuó significativamente en la versión estadounidense.
2Las últimas palabras de Cornelia se cambian de una manera que la hace inconsciente de que la usen
Las últimas palabras que tiene Cornelia en Emblema de fuego: tres casas no son muy diferentes de la versión japonesa original, pero tienen un subtexto muy diferente.
En la versión japonesa, se da cuenta de que ha sido utilizada y respeta el hecho de que fue manipulada de esa manera. Es un buen momento para llegar a un acuerdo para el personaje y permite a los jugadores profundizar un poco más en su psique. La versión estadounidense, por su parte, la mantiene bajo la impresión de que todo va a planear y que su facción seguirá ganando.
1Los gráficos del póster para el juego Crossover Tokyo Mirage Sessions FE difieren enormemente
En lugar de simplemente traducir el texto, como era de esperar, Nintendo America hizo todo lo posible e hizo diferentes carteles en algunos casos. El ejemplo más atroz se muestra arriba.
A la izquierda está la versión japonesa y a la derecha la internacional. Si bien se podría argumentar que es solo un esfuerzo para cubrir más a los personajes, a pesar de que simplemente usan trajes de baño bastante estándar en el original, la queja principal es que hicieron que se cambiaran la ropa, pero luego ni siquiera se molestaron en traducir el texto. en la portada del cartel de todos modos.