Cuando el anime comenzó a llegar a Occidente, muchas cosas sobre él fueron censuradas: sangre, violencia, gore, e incluso las propias palabras japonesas. Como uno de los primeros animes que se transmitieron en Toonami de Cartoon Network a principios de la década de 2000, Naruto explotó en popularidad por lo único que era en comparación con los dibujos animados estadounidenses, así como por lo emocionante que parecía ser un ninja.
Sin embargo, no todo fue apto para niños, por lo que para muchas decisiones de censurar el contenido o eliminarlo por completo . Aunque la versión sin cortes se lanzó después de que el anime se convirtió en la corriente principal, estas 10 ocurrencias son difíciles de olvidar para los primeros fanáticos que vieron Naruto cuando se estrenó por primera vez.
10Se cambiaron los apodos de los personajes
Naruto tiene muchos apodos, así como los otros personajes principales de la serie. Por alguna extraña razón, muchos de estos apodos fueron alterados en lugar de sus apodos japoneses, o se les dio varios en lugar de uno.
Uno de los primeros apodos de Naruto era 'Number One Hyperactive, Knucklehead Ninja' en inglés. Sin embargo, fue 'El ninja ruidoso, impredecible número uno' en japonés. Después de que el anime se volvió más aceptado por los medios, revirtieron sus apodos a las traducciones japonesas, como 'Child of the Prophecy' y 'Hero of the Hidden Leaf' después del arco final, Pain Arc.
9Censuraron la bebida y el licor de Rock Lee
Este es comprensible pero confuso en retrospectiva si los fanáticos regresan y miran episodios doblados anteriores de Naruto. Para hacer Drunken Fist, Rock Lee primero debe emborracharse.
Sin embargo, dado que todos en Naruto tiene menos de la edad legal para beber, en cambio Estados Unidos censuró que estaba borracho. A pesar de esto, era obvio que algo andaba mal con él, pero no se atrevieron a decir que estaba borracho por temor a las restricciones.
8Quitaron instancias de agujas y espadas
Una de las fotografías más famosas de Naruto es cuando los fans conocen a Zabuza Momochi por primera vez. Los fanáticos anteriores que vieron el anime de Toonami pueden recordar cómo cuando apareció por primera vez, parecía como si estuviera flotando.
Sin embargo, en realidad estaba parado sobre su espada. Estados Unidos pensó que no sería apropiado mostrar armas a los niños, por lo que en su lugar lo quitaron todo, lo que hizo que muchos memes nacieran de él más adelante, similar a las pistolas de dedos en Yu-Gi-Oh!
7Quitaron los cigarrillos encendidos de Asuma
Esto es algo que la versión de EE. UU. Hizo mejor que la versión de 4Kids de Una pieza- ya que no eliminaron por completo el hábito de un personaje y reemplazaron sus cigarrillos con piruletas. Se mostró a Asuma fumando, pero con un cambio.
Sus cigarrillos nunca se encendieron. En cambio, lo mostraron fumando sin que saliera humo. Era extraño, pero no tanto como reemplazarlo por completo, que es lo que probablemente Estados Unidos estaba buscando al final.
6Eliminaron instancias de kanji
Aunque ninja es claramente de Japón y tiene sus raíces en la historia japonesa, Estados Unidos decidió que, dado que fue traído al extranjero, deberían eliminar todos y cada uno de los casos de kanji (palabras japonesas) como mejor les pareciera.
Esto incluyó algunas armas, bombas de papel e incluso algunos jutsu que los personajes usarían contra sus oponentes. Esto era muy notable cuando el jutsu de un personaje se enfocaba en el nombre y no había nada que lo mostrara.
5Prolongación de palabras para colgajos bucales
Esto no fue solo un problema para la versión estadounidense de Naruto— este era un problema de cómo se doblaban las cosas en la industria. Algunos hicieron que los actores de voz hablaran mucho más rápido para mantenerse al día, mientras que otros decidieron prolongar las palabras o agregarlas para completar el tiempo.
Una de las cosas más obvias que harían era prolongar el nombre de Naruto, extender los nombres de jutsu o agregar algunas palabras de relleno para llenar los espacios por tiempo adicional. Aunque Naruto no hizo esto solo, es un buen ejemplo.
4Jutsu fue traducido literalmente
Este fue especialmente el hecho de algunos de los jutsu de Sasuke, aunque el Rasengan de Naruto afortunadamente evitó este escollo. En las primeras versiones del doblaje, Sasuke solía decir 'Estilo de fuego: Gran técnica de bola de fuego' cuando era simplemente 'Estilo de fuego: Jutsu de bola de fuego' en inglés.
O peor aún, cuando solían traducir 'Chidori' como 'Mil pájaros' en inglés. Afortunadamente, se dieron cuenta y se dieron cuenta de lo extraño que sonaba, por lo que Sasuke dijo Chidori después de algunos episodios de Naruto. y luego completamente cambiado en Naruto Shippuden.
3La masacre de Uchiha fue censurada
Es posible que los fanáticos estadounidenses no hayan pensado que la Masacre de Uchiha fue tan mala. Después de todo, Sasuke estaba deambulando por una finca Uchiha vacía. — o eso piensan algunos fans. En verdad, Sasuke estaba deambulando y encontró cadáveres en el camino.
Esto hace que su reacción sea más cruda en la versión japonesa, ya que miraba a su alrededor y veía a sus compañeros tirados en el suelo. Esto fue rectificado en la versión sin cortar de Naruto.
2Sangre y violencia fueron censuradas
Volviendo a la espada de Zabuza siendo censurada — eso no fue lo único que se eliminó al principio. Además de sangre y sangre, en lugar de eliminarse por completo, incluso quitaron algunas de las agujas dentro de Sasuke mientras protegía a Naruto de Haku.
Sasuke sufrió daños vitales por el asalto de Haku, además de perder mucha sangre. Sin embargo, en la adaptación estadounidense, le quitaron la sangre y algunas agujas para que pareciera menos violenta.
1Añadiendo palabras de relleno para la frase clave de Naruto
Esta es quizás la censura más reconocida — u otras instancias — de los Estados Unidos cambiando la forma de hablar de un personaje de anime. Naruto tiene un tic verbal que recibió de su madre, que dice 'dattebayo' al final de casi cada oración como un hábito. Sin embargo, esto se cambió a un molesto o entrañable 'créalo' en inglés, dependiendo de a quién le preguntara alguien.
Aunque no hay traducción para esto en japonés o inglés, sería más correcto que él dijera 'ya sabes' o 'ya sabes' en su lugar, a lo que dejaron de decirlo por completo.