El caso más complicado del detective Conan es su gran cantidad de localizaciones

¿Qué Película Ver?
 

Crunchyroll trajo recientemente los primeros 42 episodios de Caja cerrada a su plataforma de transmisión. A pesar del éxito masivo en Japón (hay estatuas y un museo), el Detective Conan / Caso cerrado La franquicia ha tenido problemas importantes para enviarse internacionalmente. Desde los confusos cambios de nombre de FUNimation, hasta los problemas legales que han impedido que cualquier servicio de transmisión albergue todos los episodios, y el nuevo doblaje que afirma que hay una audiencia para una versión localizada, el programa no ha podido presentar el frente unido que podría darle el empujón que necesita para dispararse en popularidad.



(Tenga en cuenta que usaremos los títulos y números de los episodios japoneses en aras de la coherencia en este artículo).

La versión original del manga se publicó en junio de 1994, con un anime en enero de 1996. Pasaron casi diez años antes de que fuera recogido por FUNimation y el doblaje comenzó a transmitirse en los EE. UU. en 2004. En ese momento, por razones legales no especificadas, el nombre de la franquicia se cambió de detective Conan a Caso cerrado , y todos los nombres de los personajes fueron Americanizado. En septiembre de 2004, el proveedor de inglés de Shogakukan, Viz Media, comenzó a publicar una traducción de los volúmenes originales, cambiando los nombres de los personajes principales para que coincidan con el doblaje de FUNimation, dejando la mayoría de los nombres menores entre mayúsculas y minúsculas.

Luego, en 2009, el doblaje de FUNimation emitió su episodio final, Episodio 123, 'El caso del secuestro de la chica del clima', a solo unos episodios de un desarrollo importante de la trama con la introducción de Ai Haibara. Ahora, a pesar de la brecha de 10 años entre el lanzamiento del original y la traducción, Viz en realidad superado el anime con el manga, lanzando el debut de Haibara, Volumen 18, en 2007, momento en el que la rebautizaron como 'Anita Hailey'. A pesar de que el episodio final fue antes de La introducción de Haibara, el equipo de FUNimation todavía tenía trabajo por hacer: la quinta y sexta películas, Cuenta regresiva para el cielo y El fantasma de Baker Street , cual incluido Haibara, a quien rebautizaron como 'Vi Graythorn'. Irónicamente, también en 2009, la compañía proporcionó voces para la localización de un juego de Wii, Caso cerrado: la investigación de Mirapolis, que se estaba lanzando en Europa, que siguió al manga y la llamó Anita. Cuando se estrenaron las películas en 2010, la era del doblaje de FUNimation llegó a su fin.

Pero FUNimation no fue el único doblaje. En Singapur, Voiceovers Unlimited Pte Ltd. creó su propio doblaje de los primeros 52 episodios, manteniendo los nombres japoneses originales. Adicionalmente, Animax Asia También volvió a doblar los mismos 52 episodios en inglés para Filipinas, que se emitieron entre enero y agosto de 2006.

Pero, ¿qué pasa con los submarinos, quizás te estés preguntando? Bueno, en 2014, Crunchyroll aseguró los derechos para comenzar a transmitir los episodios que se transmiten actualmente una hora después de Japón, comenzando con el Episodio 754, pero lo hizo no obtener el catálogo posterior. Dos años después, en 2016, Netflix también recogió la serie y lanzó los Episodios 748 - 799 como una 'Colección' de 52 episodios. Pero a diferencia de Crunchyroll, que reconoció que faltaban algunos episodios debido a su condición de 'Colección', Netflix pudo decir la colección comenzó con el 'Episodio 1', sin duda confundiendo a muchos espectadores por primera vez.





Relacionado: ¿Por qué Sword Art Online y Goblin Slayer se enfrentan a la censura en Australia?

Aproximadamente al mismo tiempo, Crunchyroll se asoció con FUNimation y pudo lanzar suscripciones para los Episodios 1 - 130, usando los mismos que FUNimation tenía en su sitio web (y desde que recuperó los derechos para la Temporada 1, probablemente solo volvió a publicar estos mismos videos, que haría explique por qué los títulos de doblaje están en el programa secundario ...). Pero no estaba destinado a durar. En 2018, la asociación de Crunchyroll y FUNimation se disolvió, tomando esos primeros episodios de Caso cerrado con eso ... Pero eso no fue todo lo que se perdió.





FUNimation perdió los derechos a Caso cerrado las primeras cinco temporadas en total en 2018. ¡Desde entonces, Discotek y Bang Zoom han elegido el programa! Entertainment que denominó el especial de televisión del vigésimo aniversario 'Episodio' Uno ': El gran detective convertido en pequeño', como un reinicio suave para el doblaje, ahora con los nombres japoneses originales y un elenco completamente nuevo. También está doblando la película número 22, 'Zero the Enforcer', que es programado para su lanzamiento el 29 de septiembre de 2020 . Lo que hace que estas versiones sean especialmente interesantes es que han elegido utilizar ambas cosas nombres de marca. Mientras que la funda de la caja tiene la FUNimation Caso cerrado logo, la caja de Blu-ray real tiene un nuevo detective Conan ¡marca! El menú principal del disco incluso tiene ambas cosas, aunque la fuente para detective Conan es diferente, solo para ser más confuso.

Viz no es el único que lo traduce. En 2014, Shogakukan Asia comenzó a lanzar volúmenes en Singapur en inglés, pero nuevamente, con los nombres japoneses originales. Dado que tanto Vix como Shogakukan Asia son propiedad de Shogakukan Inc. en Japón, tiene sentido que las traducciones parezcan ser completamente idénticas, palabra por palabra, incluso, salvo por los nombres y la detective Conan logo - que es no lo mismo que el logotipo de Discotek.

En general, hay una gran variedad de opciones para encontrar el programa, pero hasta ahora no hay una ventanilla única para ver el doblaje o el sub. Si quieres la historia completa, el manga de Viz podría ser tu mejor opción.

SEGUIR LEYENDO: Detective Conan: El lanzamiento de Scarlet Bullet retrasado

La Elección Del Editor


Demon Slayer: 10 criaturas y personajes basados ​​en el folclore japonés de la vida real

Liza


Demon Slayer: 10 criaturas y personajes basados ​​en el folclore japonés de la vida real

Para aquellos que no lo sepan, gran parte de la mitología ligada a Japón es demoníaca o espiritual, lo que se presta perfectamente para una serie como esta.

Leer Más
Historias de miedo para contar en los momentos más espantosos de la oscuridad

Exclusivas De Cbr


Historias de miedo para contar en los momentos más espantosos de la oscuridad

Historias de miedo para contar en la oscuridad presenta algunos momentos genuinamente horripilantes, incluso si no se entrega a mucha sangre o violencia absoluta.

Leer Más